Уже совсем скоро наступит Новый год – время волшебства, радости и надежды. В этот период даже самые обыденные вещи начинают казаться особенными и необычными. В преддверии самого ожидаемого праздника сотрудники Отдела редких книг подготовили для гостей библиотеки книжно- иллюстративную выставку «В духе волшебства». В экспозиции представлены издания русских и зарубежных сказок, а также сказки народов России.
Большинство русских детских сказок, которые известны каждому из нас с малых лет, представляют собой переработки оригиналов из сборника русских народных сказок. Его составителем является выдающийся отечественный учёный и собиратель фольклора Александр Николаевич Афанасьев (1826-1871). На полках выставки расположились тома «Русских народных сказок А.Н. Афанасьева» за 1913–1914 гг.
Сказки были записаны с сохранением всех особенностей народной речи. Помимо русских, учёным были включены в сборник сказки «на малороссийском и белорусском наречиях»: «Мороз, солнце и ветер», «Покатигорошек», «Иван Попялов», «Королевна и разбойники», «Две доли» и т.д. В сборнике встречаются варианты сказок, записанные в Астраханской губернии, например, «Правда и кривда», «Овца, лиса и волк», «Иванушка-дурачок», «Удалой батрак» и т.д. Кроме сказок, в издание включены биографический очерк о жизни русского собирателя устной народной словесности, библиография произведений, указатель их географического распределения.
Тома украшают иллюстрации, выполненные художниками Алексеем Никаноровичем Комаровым (1879–1977) и Михаилом Михайловичем Щегловым (1885–1955). Примечательно, что библиотечный экземпляр до того, как попасть в фонд, был подарком для неизвестного нам ребёнка на Новый год. Об этом свидетельствует дарственная запись на форзаце: «Славному малышу – дядя Володя. 1 января 1918 года».
Неподдельный интерес вызывают сказки народов России. На выставке представлены записанные исследователями примеры устной народной словесности аварцев, чеченцев, лопарей, якутов, калмыков и многих других. Они были опубликованы в дореволюционных журналах. Так, в периодическом издании Отделения этнографии Императорского русского географического общества «Живая старина» для сохранения самобытности в сказках сохранены названия произведений и диалоги героев на национальных языках, а также даётся их перевод на русский язык. Например, название сказки минусинских инородцев «Кара-хан и Пай-Биг» означает «Чёрный хан и богатый чиновник». А помещённые в примечаниях сведения о суевериях, присущих незнакомой культуре, стали объяснением необычного, на первый взгляд, поведения героев. К примеру, становится понятно, почему лопари не выходили с непокрытой головой на улицу.
Народными сказками вдохновлялись именитые писатели и поэты при написании своих сочинений. В первой половине XIX в. детская литература получила произведения, обладавшие высокими поэтическими достоинствами. Тому доказательством являются сказки, написанные Александром Сергеевичем Пушкиным. «Сказка о царе Салтане», «Сказка о мёртвой царевне», «Сказка о золотом петушке», «Сказка о рыбаке и рыбке» представлены в экспозиции в первом посмертном издании четвёртого тома «Сочинений» за 1838 год. В качестве примера можно упомянуть «Сказку о царе Салтане»: в её основе лежит сюжет народной сказки «По колена ноги в золоте, по локоть руки в серебре». Кроме того, в произведении использовались и персонажи, заимствованные из других народных сказок — например, волшебный образ Царевны Лебеди, имеющий отклик в образе Василисы Премудрой.
Стоит обратить внимание и на историю издания «Сочинений». Оно выходило под патронажем самого императора Николая Первого с 1838 по 1841 год и распространялось по подписке. В Государственном архиве Астраханской области хранится замечательный документ: «Дело о приглашении к подписке на посмертное собрание сочинений поэта А.С. Пушкина». Из материалов этого дела следует, что Астраханская губерния была одним из самых активных регионов Российской империи: понадобились даже дополнительные билеты на подписку. Основными подписчиками стали купцы, государственные служащие не самых высоких чинов. Подробно о подписках на посмертное собрание сочинений Пушкина и о людях, пожелавших его приобрести рассказывается в статье З.А. Маломётовой «Дело о приглашении к подписке на посмертное собрание сочинений поэта А.С. Пушкина».
На выставке расположились также и произведения зарубежных авторов. К примеру, в книге «Серапионовы братья» немецкого писателя и сказочника Эрнста Теодора Амадея Гофмана (1776–1822) за 1836 год опубликована рождественская повесть-сказка «Щелкунчик и Мышиный король». Это один из первых переводов произведения на русский язык. Осуществил его Иван Иванович Безсомыкин (1801–1882) под названием «Человечек-щелкушка и мышиный королёк». Этот перевод был подвержен острой критике.
Какие же ещё сказки представлены в новогодней экспозиции раритетов? Спешите скорее окунуться в праздничную атмосферу в духе старины, царящую в Отделе редких книг и книжных памятников, чтобы увидеть своими глазами ещё больше старинных экземпляров! Книжно-иллюстративная выставка «В духе волшебства» продлится до конца января.