В рамках 185-летнего юбилея Областной научной библиотеки им. Н.К. Крупской в отделе редких книг и книжных памятников открылась выставка «Ex Oriente lux. Свет с Востока. Книги, альбомы и атласы из коллекции Ивана Акимовича Репина XVII–XIX вв.». Научный сотрудник библиотеки Зоя Александровна Маломётова совершила экскурс в изучение Востока, начиная с XV века, а также рассказала об уникальных изданиях, представленных на выставке. Гостями на презентации стали студенты кафедры восточных языков и кафедры культурологии Астраханского государственного университета имени В. Н. Татищева. Выставку посетили деятели науки, краеведы, журналисты и неравнодушные к истории жители города.
Представленные на выставке издания хранятся в коллекции Ивана Акимовича Репина (1841–1908), Потомственного Почётного гражданина нашего многонационального города. Своим собранием он как бы предвосхитил современную ситуацию, когда востоковедение всё более и более становится одним из важных направлений научных и прикладных исследований века. «Восточная» тема всегда была одной из фундаментальных в нашем регионе и именно в Астрахани в середине XVIII столетия была открыта «Школа азиятских языков» (факт практически неизвестный в региональном краеведении), в которой готовили переводчиков восточных языков для нужд Российской империи.
Иван Акимович Репин собрал в своей библиотеке, пожертвованной им родному городу, внушительный пласт фундаментальных трудов по ориенталистике, не потерявших своей научной ценности: трудов по истории (с прикладными дисциплинами), лингвистике, филологии, культуре, религии, экономике, юриспруденции и другим отраслям знания XVII – XX вв. Большая часть изданий снабжена прекрасными гравюрами. Особый пласт составляют фундаментальные издания по лингвистике, прекрасные словари восточных языков, а также издания памятников древней и средневековой персидской литературы, в частности, литографированное издание «Тути-наме» («Книга попугая», XIV в.), и, разумеется, многочисленные издания «Сказок тысячи и одной ночи» в переводах на основные европейские языки.
Весьма масштабно представлены в коллекции нашего земляка так называемые нарративные сочинения: путевые заметки, дневные записи путешественников прошлых столетий (торговцев, монахов, дипломатов, учёных), в которых зафиксированы природа, быт, религия, культура, языки народов, населявших те страны, по которым продвигались с самыми разными целями авторы этих сочинений, ставших со временем первоисточниками. Прежде всего, это книги путешественников: Ибн Батуты (XIV в.), представленного парижским изданием в 4-х томах с параллельным арабским и французским текстами, француза Шардена, сына парижского ювелира, (XVII в.) с многочисленными гравюрами, спутника Олеария по Голштинскому посольству в Москву Мандельсло (XVII в.), французов Оливье и Друвиля, русского князя Салтыкова (XIX в.) и других учёных, литераторов, чиновников.
На выставке представлено более двухсот экземпляров из обширной «восточной» части репинского собрания, представим хотя бы некоторые из них.
В конце ХVIII в. два посланника французской Директории – Гийом Антуан Оливье (1756-1814) и Жан Гийом Брюгьер (ок. 1750-1798) – посетили страны Ближнего Востока и Иран. Вернувшись во Францию, французский натуралист, ботаник, путешественник и писатель Оливье издал многотомный труд под названием «Voyage dans l’Empire Othoman, l’Egypte et la Perse» («Путешествие в Оттоманскую империю, в Египет и Персию»). Помимо томов, содержащих только описания путешествий, был издан атлас с гравюрами, на которых запечатлена повседневная жизнь разных слоев населения от правителей до простолюдинов, превосходно выполненные изображения всех «трёх царств природы» и богатейший картографический материал.
На форзацах всех шести томов и атласа сохранился типографский гербовый экслибрис, свидетельствующий о том, что первым их владельцем был русский государственный и военный деятель, историк, типограф, библиофил Николай Сергеевич Всеволожский (1772-1857).
Еще одним знаковым изданием является труд «Путешествие в Персию» князя Алексея Дмитриевича Салтыкова (1806–1859). Алексей Дмитриевич известен как русский путешественник по Персии и Индии, писатель и художник. За своё пристрастие к Индии, Персии и Англии был прозван «индийцем» и «англоманом». В 1838 г. он получил назначение в Тегеран, где пробыл около полугода, наблюдая и записывая нравы и образ жизни персиян. Впечатления и наблюдения от этой своей командировки А.Д. Салтыков впоследствии обобщил в книге «Путешествие в Персию», напечатанной в Москве в 1849 г. В дальнейшем книга была переведена на французский и польский языки и выдержала несколько переизданий. В коллекции Ивана Акимовича Репина есть труд Салтыкова на французском языке, выпущенный в Париже в 1854 году. Издание иллюстрировано прекрасными тоновыми литографиями.
Не менее интересны ещё два издания.
Друвиль, Гаспар. Путешествие в Персию в 1812-1813 годах, содержащее в себе мало известные подробности о нравах, обычаях и духовных обрядах персиян; также о древнем и новом состоянии их армии и вообще о всем том, что принадлежит до регулярных и нерегулярных войск сего государства: Пер. с фр. Ч. 1-2 / Соч. Гаспара Друвиля. — Москва : тип. Авг. Семена, 1826. — 2 т.
Это главный труд французского писателя и путешественника, полковника русской службы Гаспара Ивановича Друвиля (1783-1856) о нравах, обычаях и духовных обрядах персов. Иллюстрации жанровых сцен и костюмов выполнены в техниках литографии и гравюры на меди. Рисунки сделаны лучшими граверами той эпохи: С. Галактионовым, К. Беггровым, А. Шелковниковым, Дербеком и др. в большей своей части по рисункам А.О. Орловского, художника, литографа, гравера (часть рисунков он же и гравировал). Необыкновенное сочетание наилучших на то время художников, граверов и издателей, причем все это, как считают искусствоведы, не имело аналогов в русском книжном искусстве, поскольку использовались одновременно два способа художественной печати – гравирование и литографирование. Величайшая редкость! Кстати, на одной из гравюр запечатлена прелестная персиянка, на которую изумительно похожа переводчица иранского консульства в Астрахани, служившая в консульстве в 2010-х годах.
«Atlas ou collection de 40 dessins lithographiés par M.M.A. Orlowsky pour servir au voyage en Perse, pendant les années 1812 et 1813 par Gaspard Drouville. – St Petersbourg, 1820.
Атлас с 40 цветными и 10 черно-белыми литографиями, воспроизводящими типы, жанровые сцены и архитектуру Персии является дополнением к изданию «Путешествие Друвиля в Персию». Это исключительно редкое издание, тираж которого составил 150 экземпляров. Рисунки сделаны лучшими граверами той эпохи: С. Галактионовым, К. Беггровым, А. Шелковниковым, Дербеком и др. в большей своей части по рисункам А.О. Орловского, художника, литографа, гравера (часть рисунков он же и гравировал).
Интереснейший памятник одновременно литературный и образец техники иранского книгопечатания:
«Тути-Наме» («Книга попугая»), ч.1, 3. 1843
Составленный около 1330 года индо-персидским писателем Нахшаби сборник новелл дидактического и юмористического содержания, несколько веков пользовавшийся популярностью в Индии и Средней Азии. Это литографированное издание, что является одной из особенностей иранского книгопечатания предыдущих веков, поэтому представляет собой большую редкость.
На выставке представлена уникальная рукопись: «Калила и Димна».
Эта рукописная книга на персидском языке, выполненная в Санкт-Петербурге в 1826 году, представляет собой сборник поучительных рассказов, то есть является памятником дидактической литературы, восходящим к санскритскому сочинению «Панчатантра» (давшего начало Эзоповой басне). Произведение появилось как адаптированный перевод, сделанный персом Борзуем около 570 года на пехлевийский язык, затем в VIII веке, древнеперсидский текст был переведён аль-Мукаффой на арабский язык. Сейчас это классическое произведение арабской прозы, вошедшее в золотой фонд мировой литературы. В фондах Астраханской областной научной библиотеки хранятся различные варианты изданий на разных языках, восходящих к «Калиле и Димне», в том числе «Политические и нравоучительные басни Пильпая, философа индейского» (СПб, 1762).
Наш рукописный сборник внесен в электронный ресурс “Manuscripta Islamica Rossica”: научный проект по наследию Востока.
Подводя итоги аннотации, добавим, что одной из целей выставки, помимо её роскошного визуального ряда, была мысль о том, что представленные в экспозиции издания дадут возможность посетителям, изучающим восточные языки и дисциплины, связанные с восточной проблематикой, проникнуть как в тайны прошлого народов Востока, так и провести собственные сравнительно-сопоставительные исследования по разным направлениям.
Действительно, редкие карты, гравюры из книг и атласов по Персии, Турции, Китаю, Японии, старинные грамматики и словари вызвали большой интерес у публики. Уникальная возможность познакомиться с «восточной» частью коллекции И.А. Репина есть у всех посетителей библиотеки до конца марта 2024 года. Кстати, экспонирование выставки может быть продлено до летних каникул, так что добро пожаловать!