В Астраханской областной научной библиотеке им. Н.К. Крупской 29 сентября в 14-00 состоится лингвовечер «Тонкости перевода», приуроченный к Международному дню переводчика.
В мероприятии примут участие сотрудники Каспийской высшей школы перевода, студенты факультета иностранных языков Астраханского государственного университета, учащиеся Астраханского социально-педагогического колледжа, актеры театра-студии «Образ» при многофункциональном центре социального обслуживания граждан пожилого возраста и инвалидов «Оберег».
Сотрудники отдела литературы на иностранных языках и международного сотрудничества расскажут предысторию возникновения профессионального праздника, о значении этой профессии в жизни общества. Рассказ также пойдёт об известных корифеях русской поэзии, владевших мастерством перевода.
В ходе вечера в исполнении студентов университета и социально-педагогического колледжа прозвучит поэзия классиков мировой литературы на языках оригинала и лучшие переводы стихотворений, выполненные выдающимися российскими переводчиками: Николаем Гнедичем, Василием Жуковским, Татьяной Щепкиной-Куперник, Самуилом Маршаком, Борисом Пастернаком. Зрителям представят стихотворные произведения немецких поэтов Гёте и Гейне, английских – Блейка, Киплинга, Вордсворта, Фарджон, американских – Робинсона и Фроста, итальянских – Витторелли и Боккаччо, шотландского поэта Бёрнса.
Актеры театра-студии «Оберег» продемонстрируют фрагменты спектаклей «Ромео и Джульетта» Шекспира и «Чудеса пренебрежения» Лопе де Вега. Причём пролог из драмы «Ромео и Джульетта» будет представлен в двух вариантах перевода: Пастернака и Щепкиной-Куперник.
В заключение мероприятия представители Каспийской школы переводов А.А. Яковлева и переводчик Карина Мелконян расскажут о деятельности учебного заведения.
|