НОВОСТИ БИБЛИОТЕКИ

.: Сегодня: 3.5.2024 :.
« 2022 »
« Сентябрь »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30    
.: Разделы :.
НОВОСТИ
ОБЪЯВЛЕНИЯ
ВЫСТАВКИ
ЭКОНОВОСТИ
ЭКОДАТЫ
Новости культуры Икрянинского района
Новости коллег
.: Искать в новостях :.
RSS
ВЫХОД
В библиотеке состоится лингвовечер «Тонкости перевода»
В Астраханской областной научной библиотеке им. Н.К. Крупской 29 сентября в 14-00 состоится лингвовечер «Тонкости перевода», приуроченный к Международному дню переводчика.

В мероприятии примут участие сотрудники Каспийской высшей школы перевода, студенты факультета иностранных языков Астраханского государственного университета, учащиеся Астраханского социально-педагогического колледжа, актеры театра-студии «Образ» при многофункциональном центре социального обслуживания граждан пожилого возраста и инвалидов «Оберег».
 
Сотрудники отдела литературы на иностранных языках и международного сотрудничества расскажут предысторию возникновения профессионального праздника, о значении этой профессии в жизни общества. Рассказ также пойдёт об известных корифеях русской поэзии, владевших мастерством перевода.

В ходе вечера в исполнении студентов университета и социально-педагогического колледжа прозвучит поэзия классиков мировой литературы на языках оригинала и лучшие переводы стихотворений, выполненные выдающимися российскими переводчиками: Николаем Гнедичем, Василием Жуковским, Татьяной Щепкиной-Куперник, Самуилом Маршаком, Борисом Пастернаком. Зрителям представят стихотворные произведения немецких поэтов Гёте и Гейне, английских –   Блейка, Киплинга, Вордсворта, Фарджон, американских – Робинсона и Фроста, итальянских – Витторелли и Боккаччо, шотландского поэта Бёрнса.

Актеры театра-студии «Оберег» продемонстрируют фрагменты спектаклей «Ромео и Джульетта» Шекспира и «Чудеса пренебрежения» Лопе де Вега.  Причём пролог из драмы «Ромео и Джульетта» будет представлен в двух вариантах перевода: Пастернака и Щепкиной-Куперник.

В заключение мероприятия представители Каспийской школы переводов А.А. Яковлева и переводчик Карина Мелконян расскажут о деятельности учебного заведения.





 


««вернуться»»